| ← Older revision | Revision as of 03:26, 24 September 2012 |
| Line 60: | Line 60: |
| | ** {{t|zh|烏鴉笑豬黑,自己不覺得}} {{gloss|The crow mocks the blackness of the pig, ignoring its own blackness. (an idiom from Sichuan}} | | ** {{t|zh|烏鴉笑豬黑,自己不覺得}} {{gloss|The crow mocks the blackness of the pig, ignoring its own blackness. (an idiom from Sichuan}} |
| | ** {{t|zh|龜笑鱉無尾}} {{gloss|The turtle makes fun of the trionychidaes that they are of short tails. (an idiom from Zhangzhou, Fujian}} | | ** {{t|zh|龜笑鱉無尾}} {{gloss|The turtle makes fun of the trionychidaes that they are of short tails. (an idiom from Zhangzhou, Fujian}} |
| − | * {{ttbc|hr}}: {{t|hr|Rugala se sova sjenici da ima velike oči}} {{gloss|The owl mocked the tit for having large eyes}} | + | * {{ttbc|sh}}: {{t|sh|Rugala se sova sjenici da ima velike oči}} {{gloss|The owl mocked the tit for having large eyes}} |
| | * {{ttbc|da}}: {{t|da|Man skal ikke kaste med sten hvis man selv bor i et glashus}} {{gloss|You shouldn't throw rocks if you live in a house of glass}} | | * {{ttbc|da}}: {{t|da|Man skal ikke kaste med sten hvis man selv bor i et glashus}} {{gloss|You shouldn't throw rocks if you live in a house of glass}} |
| | * {{ttbc|nl}}: {{t|nl|De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet}} {{gloss|The pot reproaches the kettle for looking black}} | | * {{ttbc|nl}}: {{t|nl|De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet}} {{gloss|The pot reproaches the kettle for looking black}} |
沒有留言:
張貼留言