| ← Older revision | Revision as of 03:25, 24 September 2012 |
| Line 35: | Line 35: |
| | * Persian: {{t-|fa|دیگ به دیگ میگه روت سیاه|tr=dig be dig mige rut siyâh|sc=fa-Arab}} | | * Persian: {{t-|fa|دیگ به دیگ میگه روت سیاه|tr=dig be dig mige rut siyâh|sc=fa-Arab}} |
| | * Polish: {{t-|pl|przyganiał kocioł garnkowi}} | | * Polish: {{t-|pl|przyganiał kocioł garnkowi}} |
| − | * Portuguese: [[atirar pedra em teto de vidro]] {{gloss|to throw stones in roof of glass}} | + | * Portuguese: {{t|pt|atirar pedra em teto de vidro}} {{gloss|to throw stones in roof of glass}} |
| − | * Russian: {{t-|ru|в чужом глазу соринку заметно, в своём — бревна не видать|tr=v čužóm glazú sorínku zametno, v svojóm - brevná ne vidátʹ}} {{gloss|in other's eye one can notice a mote, in one's own - can't see a log}}, {{t-|ru|чья бы корова мычала, а твоя б молчала|tr=čʹjá by koróva myčála|sc=Cyrl}} {{gloss|other's cow could say 'moo', but yours should better be silent}} | + | * Russian: {{t-|ru|в чужом глазу соринку заметно, в своём — бревна не видать|tr=v čužóm glazú sorínku zametno, v svojóm - brevná ne vidátʹ}} {{gloss|in other's eye one can notice a mote, in one's own - can't see a log}}, {{t-|ru|чья бы корова мычала, а твоя б молчала|tr=čʹjá by koróva myčála|sc=Cyrl}} {{gloss|other's cow could say 'moo', but yours should better be silent}} |
| | {{trans-mid}} | | {{trans-mid}} |
| | * Serbo-Croatian: | | * Serbo-Croatian: |
| Line 42: | Line 42: |
| | *: Roman: {{t-|sh|rugala se šerpa loncu široka mu usta|sc=Cyrl}}, {{t-|sh|rugala se ruga pa joj bila druga|sc=Cyrl}} | | *: Roman: {{t-|sh|rugala se šerpa loncu široka mu usta|sc=Cyrl}}, {{t-|sh|rugala se ruga pa joj bila druga|sc=Cyrl}} |
| | * Spanish: {{t-|es|le dijo la sartén al cazo}}, {{t-|es|le dijo la sartén al cazo: ¡aparta que me tiznas!}} | | * Spanish: {{t-|es|le dijo la sartén al cazo}}, {{t-|es|le dijo la sartén al cazo: ¡aparta que me tiznas!}} |
| − | * Swedish: [[kasta sten i glashus]], [[se grandet i grannens öga men inte bjälken i sitt eget]] | + | * Swedish: {{t|sv|kasta sten i glashus}}, {{t|sv|se grandet i grannens öga men inte bjälken i sitt eget}} |
| − | * Turkish: [[hem suçlu hem güçlü]] {{gloss|lit. "to be guilty but strong as well" - To be guilty oneself, yet act innocent and not hesitate to impugn others.}} | + | * Turkish: {{t|tr|hem suçlu hem güçlü}} {{gloss|lit. "to be guilty but strong as well" - To be guilty oneself, yet act innocent and not hesitate to impugn others.}} |
| | * Ukrainian: | | * Ukrainian: |
| | ** {{t+|uk|дорікав горщик чавунові, що чорний|sc=Cyrl}} {{gloss|the pot reproached the kettle for being black}} | | ** {{t+|uk|дорікав горщик чавунові, що чорний|sc=Cyrl}} {{gloss|the pot reproached the kettle for being black}} |
| Line 89: | Line 89: |
| | ** {{t|pt|Quem tem telhados de vidro não atira pedras}} {{gloss|People with glass roofs don't throw stones}} | | ** {{t|pt|Quem tem telhados de vidro não atira pedras}} {{gloss|People with glass roofs don't throw stones}} |
| | * {{ttbc|ro}}: {{t|ro|Râde ciob de oală spartă}} {{gloss|Potsherd laughs at the cracked pot}} | | * {{ttbc|ro}}: {{t|ro|Râde ciob de oală spartă}} {{gloss|Potsherd laughs at the cracked pot}} |
| − | * {{ttbc|sr}}: Rugala se šerpa loncu, a i ona garava {{gloss|The casserole laughs at the pot, and they are both sooty}} | + | * {{ttbc|sh}}: Rugala se šerpa loncu, a i ona garava {{gloss|The casserole laughs at the pot, and they are both sooty}} |
| | * {{ttbc|es}}: {{t|es|Apártate que me tiznas, dijo la sartén al cazo}} {{gloss|Move away, you are blackening me, said the pan to the pot}} {{t|es|El burro hablando de orejas}} {{gloss|The donkey talking about ears}} | | * {{ttbc|es}}: {{t|es|Apártate que me tiznas, dijo la sartén al cazo}} {{gloss|Move away, you are blackening me, said the pan to the pot}} {{t|es|El burro hablando de orejas}} {{gloss|The donkey talking about ears}} |
| | ** México: {{t|es| El comál le dijo a la olla}} {{gloss|The grill said to the pot}} | | ** México: {{t|es| El comál le dijo a la olla}} {{gloss|The grill said to the pot}} |
沒有留言:
張貼留言