| ← Older revision | Revision as of 12:18, 23 September 2011 |
| Line 14: | Line 14: |
| | | | |
| | ===Pronunciation=== | | ===Pronunciation=== |
| - | * {{IPA|[ˈaɡəs]|lang=ga}} | + | * {{IPA|[ˈaɡəs]|[ɡəs]|lang=ga}} |
| | | | |
| | ===Conjunction=== | | ===Conjunction=== |
| Line 20: | Line 20: |
| | | | |
| | # [[and]] | | # [[and]] |
| - | #: ''arán '''agus''' im'' | + | #: {{usex|arán '''agus''' im|translation=bread and butter|lang=ga}} |
| - | #:: bread '''and''' butter | + | #: {{usex|Thug sé cloch mhór agus chaith sé leis an bhfuinneog í.|translation=He took a big stone and he threw it at the window.|lang=ga}} |
| - | # [[while]] | + | # [[while]]; [[although]] {{i|introduces a [[small clause]]}} |
| - | #: ''She watched television '''while''' he slept.'' | + | #: {{usex|Bhreathnaigh sí ar an teilifís '''agus''' é ina chodladh.|translation=She watched television while he slept. (''or'') She watched television although he was asleep.|lang=ga}} |
| - | #:: Bhreathnaigh sí ar an teilifís '''agus''' é ina chodladh. | + | # [[as]] |
| | + | #: {{usex|An bhfuil na fataí chomh maith '''agus''' dúirt sé?|translation=Are the potatoes as good as he said?|lang=ga}} |
| | + | #: {{usex|An Ghaeilge a labhraítear i gCúige Mumhan, ní hionann í '''agus''' an Ghaeilge seo againne|translation=The Irish used in Munster isn't the same as our Irish.|lang=ga}} |
| | | | |
| | ====Derived terms==== | | ====Derived terms==== |
| | * {{l|ga|aguisín}} | | * {{l|ga|aguisín}} |
| | + | * {{l|ga|is}} |
| | + | |
| | + | ====Synonyms==== |
| | + | * {{l|mul|⁊}} |
| | + | * {{l|ga|is}} |
| | + | |
| | + | ===References=== |
| | + | *{{R:Finck|2|1}} |
| | | | |
| | ---- | | ---- |
沒有留言:
張貼留言