| Wiktionary:Beer parlour Sep 21st 2011, 11:32 Filipino and Tagalog: new section | ← Older revision | Revision as of 11:32, 21 September 2011 | | Line 2,010: | Line 2,010: | | | | | | | | = September 2011 = | | = September 2011 = | | | + | | | | + | == Filipino and Tagalog == | | | + | | | | + | I found a page ([[paalam]]) with an entry for the Filipino language, and another for Tagalog. | | | + | | | | + | These are the same language. | | | + | | | | + | The government of the Philippines wanted to make a national language and they decided in 1937 that it would be "based on Tagalog", the language of the capital. In 2007, the chair of the government's Commission for the Filipino Language (''Komisyon sa Wikang Filipino'') reported on these efforts:[http://www.dalityapi.com/2007_08_01_archive.html] | | | + | | | | + | :Are "Tagalog," "Pilipino" and "Filipino" different languages? No, they are mutually intelligible varieties, and therefore belong to one language. [...] | | | + | | | | + | :The other yardstick for distinguishing a language from a dialect is: different grammar, different language. "Filipino", "Pilipino" and "Tagalog" share identical grammar. They have the same determiners (ang, ng and sa); the same personal pronouns (siya, ako, niya, kanila, etc); the same demonstrative pronouns (ito, iyan, doon, etc); the same linkers (na, at and ay); the same particles (na and pa); and the same verbal affixes -in, -an, i- and -um-. In short, same grammar, same language. | | | + | | | | + | This explains why there are no Tagalog-Filipino dictionaries, no Tagalog-Filipino translators/interpreters, and no documents or cultural goods ever produced in separate versions for each. | | | + | | | | + | I can also personally confirm this, as a speaker of the language. | | | + | | | | + | To fix the above-mentioned article, I removed the "Filipino" section from the page (and pasted it on the Talk: page, for reference). [[User:Gronky|Gronky]] 11:32, 21 September 2011 (UTC) | | |
沒有留言:
張貼留言