| | Hey Stephen, so I'm on the {{Arab|صخر}} dictionary and I'm looking up {{Arab|[[ساحرة]]}} so I can add it when I'm done with the Persian stuff derived, but where the part of speech usually is on the dictionary, it says {{Arab|لا قسم}} which I've never seen before on there or anywhere. I was thinking, does it mean the singulative? It actually lists two sections for {{Arab|ساحرة}}, one being that and the other being {{Arab|صفة}} with very noun-like definitions given. — <font face="Lucida console">[ '''[[User:Dick Laurent|R·I·C]]''' ] <small>[[User talk:Dick Laurent|Laurent]]</small></font> — 15:31, 3 July 2011 (UTC) | | Hey Stephen, so I'm on the {{Arab|صخر}} dictionary and I'm looking up {{Arab|[[ساحرة]]}} so I can add it when I'm done with the Persian stuff derived, but where the part of speech usually is on the dictionary, it says {{Arab|لا قسم}} which I've never seen before on there or anywhere. I was thinking, does it mean the singulative? It actually lists two sections for {{Arab|ساحرة}}, one being that and the other being {{Arab|صفة}} with very noun-like definitions given. — <font face="Lucida console">[ '''[[User:Dick Laurent|R·I·C]]''' ] <small>[[User talk:Dick Laurent|Laurent]]</small></font> — 15:31, 3 July 2011 (UTC) |
| - | :I am not very familiar with the {{Arab|صخر}} dictionary site, but {{Arab|لا قسم}} means "no section". I suppose it means that when that definition was entered, someone forgot to indicate its part of speech. {{Arab|[[ساحرة]]}} (sorcercess, witch) isn't a singulative, it is the feminine of {{Arab|[[ساحر]]}} (sorcerer, enchanter, magician, wizard, charmer). If {{Arab|[[ساحرة]]}} were a singulative, then {{Arab|[[ساحر]]}} would be a collective, but it's not. {{Arab|[[ساحر]]}} is just a normal singular noun (also an adjective). The plurals of {{Arab|[[ساحرة]]}} are {{Arab|[[ساحرات]]}} (saaHiraat) and {{Arab|[[سواحر]]}} (sawaaHir). [[User:Stephen G. Brown|—Stephen]] <sup>([[User talk:Stephen G. Brown|Talk]])</sup> 21:20, 3 July 2011 (UTC) | + | :I am not very familiar with the {{Arab|صخر}} dictionary site, but {{Arab|لا قسم}} means "no section". I suppose it means that when that definition was entered, someone forgot to indicate its part of speech. {{Arab|[[ساحرة]]}} (sorcercess, witch) isn't a singulative, it is the feminine of {{Arab|[[ساحر]]}} (sorcerer, enchanter, magician, wizard, charmer). If {{Arab|[[ساحرة]]}} were a singulative, then {{Arab|[[ساحر]]}} would be a collective, but it's not. {{Arab|[[ساحر]]}} is just a normal singular noun (also an adjective). The plurals of {{Arab|[[ساحرة]]}} are {{Arab|[[ساحرات]]}} (saaHiraat) and {{Arab|[[سواحر]]}} (sawaaHir). As the feminine adjective of {{Arab|[[ساحر]]}}, it also means [[charming]], [[enchanting]]. [[User:Stephen G. Brown|—Stephen]] <sup>([[User talk:Stephen G. Brown|Talk]])</sup> 21:25, 3 July 2011 (UTC) |
沒有留言:
張貼留言