2012年9月3日 星期一

Wiktionary - Recent changes [en]: Wiktionary:Translation requests

Wiktionary - Recent changes [en]
Track the most recent changes to the wiki in this feed.
Wiktionary:Translation requests
Sep 3rd 2012, 20:15

Undo revision 18024665 by 118.210.52.211 (talk)

← Older revision Revision as of 20:15, 3 September 2012
Line 43: Line 43:
 
::Hmm, "Is breá liom thú" is more "I like you". There is no one usual way of saying "I love you" in Irish, and it's more common to say literally "You're my love" than "I love you". Some ways are ''Tusa mo ghrá'' and ''Tusa mo stór'', but I'm not sure how to modify them to reflect the "deeply" of the English. You could add ''go deo'' to mean "forever", but that's not quite the same as it implies longevity rather than intensity. —[[User:Angr|'''An''']][[User talk:Angr|''gr'']] 19:51, 6 June 2012 (UTC)
 
::Hmm, "Is breá liom thú" is more "I like you". There is no one usual way of saying "I love you" in Irish, and it's more common to say literally "You're my love" than "I love you". Some ways are ''Tusa mo ghrá'' and ''Tusa mo stór'', but I'm not sure how to modify them to reflect the "deeply" of the English. You could add ''go deo'' to mean "forever", but that's not quite the same as it implies longevity rather than intensity. —[[User:Angr|'''An''']][[User talk:Angr|''gr'']] 19:51, 6 June 2012 (UTC)
   
== English to Gealic. == you can take my life but you will never take my soul
+
== English to Gealic. ==
 
   
 
How do you say
 
How do you say

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

沒有留言:

張貼留言