| Wiktionary talk:Index to templates Aug 3rd 2012, 09:36 Need some new templates: missing bracket | ← Older revision | Revision as of 09:36, 3 August 2012 | | Line 394: | Line 394: | | | Also, the templates for place of origin (in etymology) or marking of regionalisms (usage notes) are inadequate. The following are the most likely tags for origin: US, US South, US West (e.g., ''[[poker]]''), New England (pre-revolutionary, e.g., ''[[lengthy]]''), US New England (post-revolutionary, e.g., ''[[wicked]]''), England, Scotland, Ireland, North England, Britain (incl. England, Scotland, Ireland, particularly for 18th and 19th centuries, e.g., ''[[chow-chow]]''), Wales, UK (post-WWI, e.g., ''[[baby bump]]''), Australia (e.g., ''[[yabby]]''), New Zealand (e.g., ''[[Pavlova]] for dessert''), Anglo-Indian (e.g., ''[[chutney]]'', ''[[congee]]'', ''[[pish-pash]]''). | | Also, the templates for place of origin (in etymology) or marking of regionalisms (usage notes) are inadequate. The following are the most likely tags for origin: US, US South, US West (e.g., ''[[poker]]''), New England (pre-revolutionary, e.g., ''[[lengthy]]''), US New England (post-revolutionary, e.g., ''[[wicked]]''), England, Scotland, Ireland, North England, Britain (incl. England, Scotland, Ireland, particularly for 18th and 19th centuries, e.g., ''[[chow-chow]]''), Wales, UK (post-WWI, e.g., ''[[baby bump]]''), Australia (e.g., ''[[yabby]]''), New Zealand (e.g., ''[[Pavlova]] for dessert''), Anglo-Indian (e.g., ''[[chutney]]'', ''[[congee]]'', ''[[pish-pash]]''). | | | | | | | − | This is different from foreign borrowing that already have a template, e.g., ''[[dhal]]'', ''[[ghee]]'' (India), ''[[napa]]'', ''[[honcho]]'', ''[[sushi]]'', ''[skivvy]]'' (Japan), ''[[bottarga]]'', ''[[torrone]]'' (Italy), ''[[bacalao]]'' (Spain) or ''[[bacalhau]]'' (Portugal), ''[[Zeitgeist]]'', ''[[Gestalt]]'' (Germany), ''[[nudnik]]'', ''[[chutzpah]]'' {Yiddish) and ''[[bar mitzvah]]'' (Hebrew). | + | This is different from foreign borrowing that already have a template, e.g., ''[[dhal]]'', ''[[ghee]]'' (India), ''[[napa]]'', ''[[honcho]]'', ''[[sushi]]'', ''[[skivvy]]'' (Japan), ''[[bottarga]]'', ''[[torrone]]'' (Italy), ''[[bacalao]]'' (Spain) or ''[[bacalhau]]'' (Portugal), ''[[Zeitgeist]]'', ''[[Gestalt]]'' (Germany), ''[[nudnik]]'', ''[[chutzpah]]'' {Yiddish) and ''[[bar mitzvah]]'' (Hebrew). | | | | | | | | Another template that does not appear to exist is for ''calque'', i.e., an expression that is translated literally, even though there is no corresponding expression in English prior to this adaptation, e.g., ''[[wet work]]'' (from Russian), ''[[caviar]]'' (from Russian, for chopped food items made from vegetables, not for the the traditional processed fish [[roe]], e.g., ''eggplant caviar''). | | Another template that does not appear to exist is for ''calque'', i.e., an expression that is translated literally, even though there is no corresponding expression in English prior to this adaptation, e.g., ''[[wet work]]'' (from Russian), ''[[caviar]]'' (from Russian, for chopped food items made from vegetables, not for the the traditional processed fish [[roe]], e.g., ''eggplant caviar''). | | |
沒有留言:
張貼留言